Informatica:
-
Traduzioni per varie società (RANK XEROX, INTEGRO, RRD DONNELLEY/MASSY)
e agenzie di traduzione: software, manuali per l'utente, manuali per
la configurazione, guide per l'amministratore, documentazione varia.
Realizzazione di glossari
-
Dal 1991 al 1995: traduttrice indipendente presso BULL ILO
(Internationalisation and Localisation Centre):
manuali dell'utente, manuali per la configurazione, guide per l'amministratore
(DPX/20, Office Team, Open Team, DOAS, PC/SQL for Windows, Imageworks,
OSF, ISM ecc.)Interfaccia
Utente/Computer (Messaggi, Guide in linea.)
- Traduzione
e realizzazione di glossari
- Traduzione
di software: messaggi, finestre di dialogo, ecc.
- Ristrutturazione
e revisione di traduzioni assistite da elaboratore SYSTRAN
Chimica e verniciatura
-
METALFINISHING (pretrattamento di superfici metalliche e plastiche)
- ELSY
RESEARCH (trattamento di superfici con metalli preziosi)
- GALVALUX:
manuali su resine epossidiche, poliuretaniche, acriliche, mono e bicomponenti,
primer per materiali plastici e metalli, lacche e deposizione di metalli
preziosi su titanio e acciaio. Schede tecniche e tossicologiche di prodotti
chimici per bagni galvanici (Carlo Erba, Brentag, Sigma Aldrich): Manuali
d'istruzione per strumenti analitici (Perkin Elmer)
- COLORDEC
: schede tecniche di prodotti per galvanica e verniciatura
Traduzioni in vari settori
-
Traduzione di contratti, corrispondenza commerciale, opuscoli pubblicitari,
siti Internet per varie ditte nel settore dell'occhialeria (FEDON, OPTIPROJECT,
OMEC, ITALPLATING, ALLISON, MENIA...).
- Traduzioni
tecniche per diverse agenzie di traduzione (elettronica, meccanica,
macchine elettriche, macchinari per il giardinaggio; fotografia, cinema;
calzature).
- Testi
commerciali, siti Web, guide turistiche. Traduzioni di questionari per
Istituti internazionali di ricerca (Dataquest, Sofres, ecc.).
-
Traduzioni di questionari per sondaggi.
- Traduzioni
di depliant turistici e artistici.
- Collaborazione
con agenzia di Parigi per la traduzione di brevi spettacoli teatrali.
- Collaborazione
regolare con la società BUGATTI S.A per la traduzione di cataloghi
e riviste.
- Varie
traduzioni per Associazioni umanitarie
- Revisioni
formali di traduzioni fornite dal committente.
- Interpretariato
in trattative d'affari.
- Diverse
missioni all'estero (Gran Bretagna, Belgio, Francia, Stati Uniti, Cina,
e Hong Kong).
- Traduzioni di Manuali per l'utente per la società Formech (termoformatura sottovuoto)
1985-1991 Insegnamento
-
Corsi serali di lingua Inglese per adulti
- Corsi
pomeridiani di lingua Inglese per bambini di varie Scuole Elementari
(i corsi si sono protratti per cinque anni)
Studi
- 2015 Laurea Specialistica in Storia delle arti e conservazione dei beni artistici
-
2002 Laurea in semiotica al DAMS di Bologna
- 2004 Master in traduzione per l'editoria
- Corso
di lingua russa presso l'Istituto di lingue orientali di Parigi
- 1985
Diploma di Interprete Parlamentare presso la Scuola Superiore per Traduttori
ed Interpreti di Bologna
- 1983
Diploma di Traduttore presso la Scuola Superiore per Traduttori ed Interpreti
di Bologna
- 1977
Corso intensivo di francese della durata di due mesi presso la Sorbona
a Parigi
- 1975-77
Corsi di inglese presso le Università di Oxford ed Edinburgo
- 1974
Maturità scientifica
Organizzazione di eventi culturali
Dopo la laurea specialistica in Storia delle arti e conservazione dei beni artistici mi occupo dell'organizzazione di eventi culturali e mostre.
Nel 2014 sono stata curatrice della collezione Imago Mundi Bosnia di Benetton.
|